Tình yêu là chiến tranh: Cuộc phỏng vấn với Aoi Koga, Tatsuya Ishikawa và Yūichirō Kikuchi

Rate this post

Phỏng vấn với Aoi Koga, Tatsuya Ishikawa, và Yūichirō Kikuchi
Vị trí: phim hoạt hình thành phố New York
Ngày phỏng vấn: 19/11/2022


biên tập viên: Samantha Ferreira

MyAnimeList: Bạn cảm thấy thế nào về buổi chiếu thử của “[Kaguya-sama: ] Tình yêu là chiến tranh: Nụ hôn đầu tiên” sau ngày hôm nay?

Ao Koga: Tôi đang hạnh phúc! (Cười) Bản thân tôi cũng rất háo hức được xem. Có thể xem nó với mọi người làm tăng thêm sự phấn khích.

Ishikawa Tatsuya: Tôi không biết người hâm mộ nước ngoài sẽ phản ứng như thế nào, vì vậy tôi rất háo hức xem phản ứng của họ.

Yuichirō Kikuchi: Bộ phim nói về những ngày lễ. Nó cũng phù hợp với mùa nghỉ lễ ở New York. Tôi rất vui vì điều đó cho buổi chiếu.

Anime Herald: Vercreek đã sản xuất một bản ED cho bạn. Bạn sẽ được làm việc với anh ta trong tương lai?

Ishikawa Tatsuya: Anh ấy đã có một mối quan hệ lâu dài với chúng tôi. Chúng tôi mong muốn tiếp tục điều đó. Xem Vercreek và Ishikawa-san tương tác trên Twitter rất thú vị. Thật trớ trêu, bởi vì có điều gì đó chúng ta không thể nói về. Đó là một dự án mới bí mật.

Cửa hàng không xác định (Hanna): Kaguya-sama rất được yêu thích tại Hoa Kỳ. Các chính trị gia như Alexandria Ocasio-Cortez và những người nổi tiếng như Kim Kardashian đã phản ứng tích cực với chương trình. Bạn có bao giờ nghĩ mình sẽ nhận được phản ứng như vậy từ người hâm mộ nước ngoài không? Khi điều đó xảy ra, bạn đã nghĩ gì về nó?

Ao Koga: Tôi rất sốc!

Vẫn từ Kaguya-sama: Love Is War.  Một người phụ nữ tóc nâu và một người đàn ông tóc vàng nhìn vào máy ảnh với vẻ mặt kinh ngạc.

Unknown Outlet (Hanna): Phản ứng “Thật dễ thương” siêu nổi tiếng. Các chính trị gia sử dụng nó.

Ao Koga: Tôi đã không biết!

Ishikawa Tatsuya: Câu chuyện rất Nhật Bản. Để nó trở nên toàn cầu, toàn cầu… Tôi vẫn không thể tin được. Các ranh giới đang biến mất. Điều đó làm cho tôi rất vui.

Yuichirō Kikuchi: Việc tôi được làm điều gì đó mà tôi thực sự yêu thích và nó có tác động trên toàn thế giới là điều rất ngạc nhiên và khiến tôi rất hạnh phúc. Chiến thắng nghịch cảnh.

Fandom Post: Kaguya-Sama có giá trị sản xuất rất cao, đặc biệt đối với một bộ phim hài lãng mạn. Điều gì đảm bảo nó luôn có các nguồn lực cần thiết?

Ishikawa Tatsuya: Chúng tôi để các diễn viên tiếp cận nó một cách tự nhiên, làm những gì dễ dàng nhất cho họ. Chúng tôi lấy ý kiến ​​từ các nhân viên khác. Mọi người đến với nhau và hợp tác. Ngoài ra, thêm máu mới, thậm chí từ bên ngoài, chẳng hạn như Vercreek. Liên tục có những ý tưởng mới và cởi mở với những ý tưởng mới… không có tầm nhìn hạn hẹp đã giúp tạo nên Kaguya-Sama như hiện tại.

Vì niềm vui, đối với tôi, đối với nhân viên, là điều khiến nó trở nên tốt đẹp. Ngay cả trước khi tôi trở thành nhà sản xuất của anime, tôi đã là một fan hâm mộ lớn của manga.

Khi tôi nói chuyện với Kikuchi-san, tôi sẽ nói “Phần này hay quá!” Tại thời điểm đó, chúng tôi quay số từ 100%, lên 120%, lên 140% và đó là cách nó đạt được vị trí của nó. Theo ý kiến ​​​​của tôi, tình yêu mà chúng ta dành cho thực thể đã thấm vào anime.

Unknown Outlet: Làm thế nào mà quyết định biến phần này thành một bộ phim thay vì một phần của phần thứ tư?

Ishikawa Tatsuya: Làm một mùa mất nhiều thời gian. Chúng tôi muốn thu hẹp khoảng cách giữa thời điểm “Ultra Romantic” kết thúc và thời điểm “First Kiss” diễn ra. Tôi quyết định tập trung vào phần “Nụ hôn đầu tiên” và làm cho nó diễn ra nhanh chóng.

Trình dịch Aniplex: Đó là phong cách Ishikawa. Cách tiếp cận thực sự thân thiện với người hâm mộ. Anh ấy không muốn mọi người phải đợi cả tuần. Anh ấy muốn họ xem nó trong một lần. Cách tốt nhất để làm điều đó là phát hành tại rạp. Tương tự như vậy là arc “Dual Confessions”. Họ đã phát sóng ở Nhật Bản [as] hai tập, quay lại. Tương tự, ở Mỹ, chúng tôi phát trực tuyến cả hai tập trong cùng một ngày. Đó là một cách tiếp cận rất thân thiện với người hâm mộ, vì vậy bạn không cần phải lo lắng. Bạn có thể thưởng thức toàn bộ câu chuyện cùng một lúc. Đó là lý do khiến nó được chiếu rạp.

Yuichirō Kikuchi: Hơi khác một chút so với khía cạnh Rom-Com của phim truyền hình, nó thực sự nói về Shirogane và Kaguya. Tôi muốn cô đọng điều đó hơn nữa. Đó là lý do tại sao một bản chiếu rạp lại tốt hơn để kể câu chuyện.

Vẫn từ Kaguya Sama: Tình yêu là chiến tranh-Nụ hôn đầu không bao giờ kết thúc.  Một người đàn ông tóc vàng nhìn xuống một cô gái trẻ tóc nâu đang mỉm cười với anh ta một cách mong đợi.

MyAnimeList: Có khía cạnh nào của nhân vật Kaguya mà bạn đồng cảm không?

Ao Koga: Tóc của cô ấy. (Cười)

Ấn tượng đầu tiên của tôi là chúng tôi hoàn toàn trái ngược nhau. Chúng tôi lớn lên rất khác nhau. Kaguya xuất thân từ một gia đình giàu có. Cô ấy có thể rất khắc nghiệt và lạnh lùng. Tôi ấm áp và yêu thương. Mặt khác, Kaguya có một số thứ mà tôi không có.

Tôi ngưỡng mộ cô ấy có thể tuyệt vời như thế nào. Thanh lịch làm sao. Cô ấy là một phụ nữ như vậy. Nếu chúng ta định nói về những điểm tương đồng, vì chúng ta đã hiểu rõ hơn về Kaguya… nếu cô ấy thấy ai đó mà cô ấy phải lòng đối xử tốt với ai đó, điều đó sẽ khiến cô ấy khó chịu. Tôi thấy một số điểm tương đồng ở đó.

Anime Herald: Khi thực hiện sản phẩm này, bạn có thấy mình nghĩ về khán giả quốc tế nhiều hơn trước đây không?

Ishikawa Tatsuya: Đối với tôi, về mặt làm phim hoạt hình, không có gì thay đổi. Tôi quyết định công chiếu bộ phim ở New York sau khi xem phản ứng của người hâm mộ nước ngoài. Nhìn thấy phản ứng từ người hâm mộ tại Anime Expo đã tạo ra một sự khác biệt lớn. Nó không thay đổi cách chúng tôi sản xuất anime, nhưng nó ảnh hưởng đến cách chúng tôi giới thiệu nó tới công chúng.

(gửi ông Kikuchi) Có bất cứ điều gì thay đổi về phía sáng tạo?

Yuichirō Kikuchi: Chúng tôi đã không cố gắng hết sức để giúp bộ phim gây được tiếng vang với khán giả quốc tế. Tuy nhiên, vì nó đã trở nên phổ biến ở nước ngoài, các nhà làm phim hoạt hình từ nước ngoài bày tỏ sự quan tâm muốn làm việc trên Kaguya-sama. Vì vậy, tự nhiên sản xuất thay đổi. Có một số cách diễn đạt từ nước ngoài mà chúng tôi đã kết hợp. Nhưng đó không phải là điều chúng tôi cảm thấy mình phải làm, nó chỉ diễn ra một cách tự nhiên.

Vẫn từ Kaguya-sama: Love Is War.  Một người phụ nữ tóc nâu và một người đàn ông tóc vàng bối rối nhìn nhau khi một trái tim màu đỏ mờ treo ở hậu cảnh.

Unknown Outlet (Hanna): Bộ manga vừa kết thúc gần đây. Suy nghĩ của bạn về cái kết và cảm xúc của bạn bây giờ khi manga đã hoàn thành là gì?

Ishikawa Tatsuya: Bây giờ với ba mùa và “Nụ hôn đầu tiên”, chúng tôi đã thiết lập anime. Chúng tôi đã có thể xem kết thúc tài liệu nguồn. Tôi hy vọng chúng tôi có thể làm hoạt hình các chương cuối cùng của manga. Đó là mục tiêu của tôi.

Ao Koga: Tôi bị sốc! “Ồ, nó kết thúc rồi!”

Tôi rất biết ơn. Kaguya-sama đã cho tôi rất nhiều cơ hội để gặp gỡ mọi người và đi du lịch nước ngoài. Đó là một cú sốc đối với tôi rằng nó đã kết thúc.

Fandom Post: Đã có một số cung rất xúc động cho Kaguya. Những khoảnh khắc nào đã khiến bạn đặc biệt xúc động khi biểu diễn?

Ao Koga: Qua phần một, phần hai, phần ba, tiếp tục cuộc hành trình đó, để đến được khoảnh khắc cực kỳ lãng mạn ở tháp đồng hồ “Em đã làm được rồi cô gái! Tôi rất tự hào về bạn!”

Yuichirō Kikuchi: Tôi đồng ý với Koga-san, siêu lãng mạn…

Ishikawa Tatsuya: Thật sự? Không phải tập năm?

Yuichirō Kikuchi: Ồ thật tuyệt vời. Tôi nghĩ mọi thứ đều đáng nhớ, hoặc xúc động, hoặc để lại ấn tượng, bởi vì có rất nhiều điều liên quan đến nó. Cao trào xây dựng vào phong trào đó. Giống như cốt truyện, tôi cảm thấy công việc của mình cũng giống như vậy. Xây dựng, xây dựng, xây dựng cho đến thời điểm đó. Đó là lý do tại sao tập cuối rất đáng nhớ đối với tôi.

Ishikawa Tatsuya: Phần hai, tập mười một. Phần lễ hội thể thao, Ishigami. Đó là một cái gì đó rất đặc biệt đối với tôi.

Vẫn từ Kaguya-sama: Love Is War.  Một người phụ nữ tóc nâu nhìn xuống với vẻ mặt ai oán.

Unknown Outlet: Bạn có thêm thông điệp nào để người hâm mộ mong chờ không?

Ao Koga: Kaguya-sama được sinh ra ở Nhật Bản. Nó đến tất cả các cách này để được yêu thương bởi tất cả mọi người. Niềm đam mê và tình yêu của người hâm mộ ở nước ngoài thực sự xuất hiện. Cảm ơn các bạn đã ủng hộ, tôi yêu các bạn. Tôi cảm thấy thật may mắn khi được gặp tất cả những người hâm mộ quốc tế và được tham gia vào bộ phim này.

Yuichirō Kikuchi: Chứng kiến ​​phản ứng của người hâm mộ nước ngoài, kể cả đối với Kaguya-Sama, cũng như những người khác khi thấy nó có thể vượt biên giới như thế nào, nó đã cho tôi một góc nhìn mới khi thực hiện các dự án mới. Chúng tôi rất biết ơn vì điều đó.

Ishikawa Tatsuya: Cảm ơn bạn đã thưởng thức Kaguya.

Nếu có bất kỳ họa sĩ hoạt hình nước ngoài nào lấy cảm hứng từ Kaguya-Sama, vui lòng liên hệ với ông Kikuchi. Anh ấy đã vui lòng cung cấp hộp DM của mình qua Twitter, vì vậy hãy DM cho ông Kikuchi-san. Không phải tôi!

Kaguya-Sama rất thú vị khi làm và thú vị khi xem. Chỉ cần hạnh phúc xung quanh.

(Ghi chú của biên tập viên: Tất cả điều này khiến ông Kikuchi ngạc nhiên.)

Written by 

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *